তামিল লেখক পেরুমল মুরুগান ইন্টারন্যাশনাল বুকারের লংলিস্ট 2023-এ প্রবেশ করেছে৷

সর্বশেষ আপডেট: 14 মার্চ, 2023, 17:30 IST

তামিল লেখক পেরুমাল মুরুগান এবং তার 2016 বই পিয়েরে (ফটো ক্রেডিট: বুকার পুরস্কার ওয়েবসাইট/পেঙ্গুইন প্রকাশনা ওয়েবসাইট)

মুরুগান তার 2016 সালের বই “পিয়ের” দিয়ে মর্যাদাপূর্ণ তালিকায় জায়গা করে নিয়েছিলেন, যা অনিরুধন বাসুদেবন তামিল থেকে অনুবাদ করেছিলেন।

তামিল লেখক পেরুমল মুরুগানকে 2023 সালের জন্য আন্তর্জাতিক বুকার পুরস্কারের দীর্ঘ তালিকার জন্য নির্বাচিত করা হয়েছে, মঙ্গলবার বুকার প্রাইজ ফাউন্ডেশন ঘোষণা করেছে।

মুরুগান তার 2016 সালের বই “পিয়ার” দিয়ে মর্যাদাপূর্ণ তালিকায় জায়গা করে নিয়েছেন, অনিরুধন বাসুদেবন তামিল থেকে অনুবাদ করেছেন। “পিয়ের” একটি আন্তঃজাতিক দম্পতির গল্প বলে, যা ভয়ঙ্কর ভবিষ্যদ্বাণীর গল্পের নেতৃত্ব দেয়।

56 বছর বয়সী এই প্রথম তামিল লেখক যিনি 13টি কাজের দীর্ঘ তালিকায় স্থান পেয়েছেন। গত বছর, হিন্দি লেখিকা গীতাঞ্জলি তার বই “টম্ব অফ স্যান্ড” এর জন্য শ্রী পুরস্কার জিতে প্রথম ভারতীয় লেখক হয়ে ওঠেন, যেটি অনূদিত রচনাগুলি উদযাপন করে।

পুরস্কারের জুরি মুরুগানকে “শক্তির একজন মহান স্রষ্টা এবং বিশেষ করে, জাতিবিদ্বেষ ও সহিংসতার গভীর, বিকৃত পচন” বলে অভিহিত করেছেন।

তামিলনাড়ুর সালেমে বসবাসকারী মুরুগান ‘পেয়ারে’কে তার সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বই হিসেবে বর্ণনা করেছেন।

“মাত্র কয়েক মিনিট আগে কেউ আমাকে এই খবরটি ব্রেক করেছিল। আমি খুব খুশি, এবং এটা আমার লেখার জন্য একটি বড় স্বীকৃতি…. ‘চিটা’ অনার কিলিং এর সাথে সম্পর্কিত। অনার কিলিং আমাদের দেশে একটি বিশাল সমস্যা, আমি আশা করি এই স্বীকৃতির পর আরও মানুষ এই বিষয়ে জানতে পারবে।

অন্যান্য দীর্ঘ তালিকার বইগুলি হল: ঝু জিংঝি দ্বারা “দ্য নাইনথ বিল্ডিং” এবং জেরেমি তিয়াং দ্বারা অনুবাদিত, আমান্ডা সোয়ানসন দ্বারা “এ সিস্টেম সো ম্যাগনিফিসেন্ট ইট ইজ ব্লাইন্ডিং” এবং নিকোলা স্মালি দ্বারা অনুবাদিত, গুয়াদালুপ নেটল দ্বারা “স্টিল বর্ন” এবং রোজালিন্ড দ্বারা অনুবাদিত। হার্ভে ক্লেমেন্স মেয়ারের “হাইল উই ওয়্যার ড্রিমিং” এবং অনুবাদ করেছেন ক্যাটি ডার্বিশায়ার, এবং “দ্য বার্থডে পার্টি” লরেন্ট মাউভিগনিয়ার এবং অনুবাদ করেছেন ড্যানিয়েল লেভিন বেকার।

আন্দ্রে কুরকভের “জিমি হেনড্রিক্স লাইভ ইন লভিভ” এবং রুবেন উললি দ্বারা অনুবাদিত, ভিগডিস হজর্থের “ইজ মাদার ডেড” এবং শার্লট বারস্লুন্ড দ্বারা অনুবাদিত, গাউসের “স্ট্যান্ডিং হেভি” এবং ফ্রাঙ্ক ওয়েন দ্বারা অনুবাদ করা, জর্জি গোসপনডিনভের “টাইম শেল্টার” এবং অনুবাদিত। অ্যাঞ্জেলা রোডেল অনুবাদ করেছেন, “দ্য গসপেল অ্যাওয়ার্ড টু দ্য নিউ ওয়ার্ল্ড” মেরিসে কন্ডে এবং অনুবাদ করেছেন রিচার্ড ফিলকক্স, “তিমি” চেওন মিয়ং-কোয়ান এবং অনুবাদ করেছেন চি-ইয়ং কিম, এবং “বোল্ডার” ইভা বালতাসার এবং অনুবাদ করেছেন জুলিয়া। তালিকায় জায়গা করে নিয়েছেন সানচেজও।

কথাসাহিত্যের জন্য বুকার পুরস্কারের পরিপূরক, আন্তর্জাতিক পুরস্কারটি প্রতি বছর এমন একটি বইকে দেওয়া হয় যা ইংরেজিতে অনুবাদ করা হয়েছে এবং যুক্তরাজ্য বা আয়ারল্যান্ডে প্রকাশিত হয়েছে।

পুরস্কারের বিজয়ী £50,000 এর একটি পুরস্কার পান, যা লেখক এবং অনুবাদকের মধ্যে সমানভাবে বিভক্ত।

‘এই অভিজ্ঞতার বিষয়ে যা খুবই পুরস্কৃত ছিল তা হল একটি অসাধারণ বৈচিত্র্য এবং বিষয়বস্তু সহ সারা বিশ্ব থেকে বই পড়া। “প্রতিটি বিচারকের ভিন্ন স্বাদ ছিল এবং আমরা এই তালিকায় তা প্রতিফলিত করার চেষ্টা করেছি,” আন্তর্জাতিক বুকার পুরস্কার 2023 এর বিচারকদের চেয়ার লীলা স্লিমানি একটি বিবৃতিতে বলেছেন।

তিনি বলেন, এই তালিকাটি ভাষার শক্তি এবং লেখকদের শক্তির উদযাপন যারা যথাসম্ভব আনুষ্ঠানিক তদন্তকে এগিয়ে নিতে চেয়েছিলেন।

“আমরা সাহিত্যিক উচ্চাকাঙ্ক্ষা, বোমাস্ট, মৌলিকতা এবং অবশ্যই অনুবাদকদের প্রতিভা উদযাপন করতে চেয়েছিলাম, যারা দুর্দান্ত দক্ষতার সাথে এই সমস্ত কিছু জানাতে সক্ষম,” তিনি যোগ করেছেন।

সব পড়া ভারতের সর্বশেষ খবর এখানে

(এই গল্পটি নিউজ 18 কর্মীদের দ্বারা সম্পাদনা করা হয়নি এবং একটি সিন্ডিকেটেড নিউজ এজেন্সি ফিড থেকে প্রকাশিত হয়েছে)

Source link

Leave a Comment